TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:22:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 245《佛說仁王般若波羅蜜經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 245《Phật thuyết Nhân Vương Bát Nhã Ba La Mật Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 245 佛說仁王般若波羅蜜經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 245 Phật thuyết Nhân Vương Bát Nhã Ba La Mật Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說仁王般若波羅蜜經卷下 Phật thuyết Nhân Vương Bát Nhã Ba La Mật Kinh quyển hạ     姚秦三藏鳩摩羅什譯     Diêu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   護國品第五   hộ quốc phẩm đệ ngũ 爾時,佛告大王:「汝等善聽, nhĩ thời ,Phật cáo Đại Vương :「nhữ đẳng thiện thính , 吾今正說護國土法用,汝當受持般若波羅蜜。 ngô kim chánh thuyết hộ quốc độ Pháp dụng ,nhữ đương thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật 。 當國土欲亂,破壞劫燒,賊來破國時, đương quốc độ dục loạn ,phá hoại kiếp thiêu ,tặc lai phá quốc thời , 當請百佛像、百菩薩像、百羅漢像,百比丘眾,四大眾、七眾, đương thỉnh bách Phật tượng 、bách Bồ-tát tượng 、bách La-hán tượng ,bách Tỳ-kheo chúng ,tứ đại chúng 、thất chúng , 共聽請百法師講般若波羅蜜。 cọng thính thỉnh bách Pháp sư giảng Bát-nhã Ba-la-mật 。 百師子吼高座前燃百燈,燒百和香,百種色花, bách sư tử hống cao tọa tiền nhiên bách đăng ,thiêu bách hòa hương ,bách chủng sắc hoa , 以用供養三寶,三衣什物供養法師, dĩ dụng cúng dường Tam Bảo ,tam y thập vật cúng dường Pháp sư , 小飯中食亦復以時。大王!一日二時講讀此經, tiểu phạn trung thực diệc phục dĩ thời 。Đại Vương !nhất nhật nhị thời giảng độc thử Kinh , 汝國土中有百部鬼神,是一一部復有百部,樂聞是經, nhữ quốc độ trung hữu bách bộ quỷ thần ,thị nhất nhất bộ phục hưũ bách bộ ,lạc/nhạc văn thị Kinh , 此諸鬼神護汝國土。 「大王!國土亂時, thử chư quỷ thần hộ nhữ quốc độ 。 「Đại Vương !quốc độ loạn thời , 先鬼神亂,鬼神亂故萬民亂,賊來劫國,百姓亡喪。 tiên quỷ thần loạn ,quỷ thần loạn cố vạn dân loạn ,tặc lai kiếp quốc ,bách tính vong tang 。 臣君太子王子百官共生是非,天地怪異, Thần quân Thái-Tử Vương tử bá quan cộng sanh thị phi ,Thiên địa quái dị , 二十八宿、星道日月失時失度,多有賊起。 nhị thập bát tú 、tinh đạo nhật nguyệt thất thời thất độ ,đa hữu tặc khởi 。  「大王!若火難水難風難一切諸難,  「Đại Vương !nhược/nhã hỏa nạn/nan thủy nạn/nan phong nạn/nan nhất thiết chư nạn , 亦應講讀此經,法用如上說。 「大王!不但護國,亦有護福, diệc ưng giảng độc thử Kinh ,Pháp dụng như thượng thuyết 。 「Đại Vương !bất đãn hộ quốc ,diệc hữu hộ phước , 求富貴官位七寶如意行來,求男女, cầu phú quý quan vị thất bảo như ý hạnh/hành/hàng lai ,cầu nam nữ , 求慧解名聞,求六天果報,人中九品果樂, cầu tuệ giải danh văn ,cầu lục thiên quả báo ,nhân trung cửu phẩm quả lạc/nhạc , 亦講此經,法用如上說。 「大王!不但護福, diệc giảng thử Kinh ,Pháp dụng như thượng thuyết 。 「Đại Vương !bất đãn hộ phước , 亦護眾難,若疾病苦難,杻械枷鎖檢繫其身, diệc hộ chúng nạn/nan ,nhược/nhã tật bệnh khổ nạn ,nữu giới gia tỏa kiểm hệ kỳ thân , 破四重罪,作五逆因,作八難罪,行六道事, phá tứ trọng tội ,tác ngũ nghịch nhân ,tác bát nạn tội ,hạnh/hành/hàng lục đạo sự , 一切無量苦難,亦講此經,法用如上說。 nhất thiết vô lượng khổ nạn ,diệc giảng thử Kinh ,Pháp dụng như thượng thuyết 。 「大王!昔日有王釋提桓因, 「Đại Vương !tích nhật hữu Vương Thích-đề-hoàn-nhân , 為頂生王來上天欲滅其國。時帝釋天王即如七佛法用, vi/vì/vị đính sanh Vương lai thượng Thiên dục diệt kỳ quốc 。thời đế thích Thiên Vương tức như thất Phật Pháp dụng , 敷百高座,請百法師,講般若波羅蜜。 phu bách cao tọa ,thỉnh bách Pháp sư ,giảng Bát-nhã Ba-la-mật 。 頂生即退,如滅罪經中說。 「大王!昔有天羅國王, đảnh/đính sanh tức thoái ,như diệt tội Kinh trung thuyết 。 「Đại Vương !tích hữu Thiên la quốc Vương , 有一太子欲登王位,一名班足。 hữu nhất Thái-Tử dục đăng Vương vị ,nhất danh ban túc 。 太子為外道羅陀師受教,應取千王頭以祭家神。 Thái-Tử vi/vì/vị ngoại đạo La đà sư thọ giáo ,ưng thủ thiên Vương đầu dĩ tế gia Thần 。 自登其位,已得九百九十九王,少一王。 tự đăng kỳ vị ,dĩ đắc cửu bách cửu thập cửu Vương ,thiểu nhất Vương 。 即北行萬里,即得一王,名普明王。 tức Bắc hạnh/hành/hàng vạn lý ,tức đắc nhất Vương ,danh phổ minh Vương 。 其普明王白班足王言:『願聽一日飯食沙門,頂禮三寶。 kỳ phổ minh Vương bạch ban túc Vương ngôn :『nguyện thính nhất nhật phạn thực Sa Môn ,đảnh lễ Tam Bảo 。 』其班足王許之一日。 』kỳ ban túc Vương hứa chi nhất nhật 。 時普明王即依過去七佛法,請百法師,敷百高座, thời phổ minh Vương tức y quá khứ thất Phật Pháp ,thỉnh bách Pháp sư ,phu bách cao tọa , 一日二時講般若波羅蜜八千億偈竟, nhất nhật nhị thời giảng Bát-nhã Ba-la-mật bát thiên ức kệ cánh , 其第一法師為普明王而說偈言: kỳ đệ nhất Pháp sư vi/vì/vị phổ minh Vương nhi thuyết kệ ngôn : 「『劫燒終訖,  乾坤洞燃。  須彌巨海, 「『kiếp thiêu chung cật ,  kiền khôn đỗng nhiên 。  Tu-Di cự hải ,   都為灰煬,  天龍福盡,  於中彫喪。   đô vi/vì/vị hôi 煬,  Thiên Long phước tận ,  ư trung điêu tang 。   二儀尚殞,  國有何常。  生老病死,   nhị nghi thượng vẫn ,  quốc hữu hà thường 。  sanh lão bệnh tử ,   輪轉無際,  事與願違,  憂悲為害。   luân chuyển vô tế ,  sự dữ nguyện vi ,  ưu bi vi/vì/vị hại 。   欲深禍重,  瘡疣無外,  三界皆苦,   dục thâm họa trọng ,  sang vưu vô ngoại ,  tam giới giai khổ ,   國有何賴。  有本自無,  因緣成諸,   quốc hữu hà lại 。  hữu bổn tự vô ,  nhân duyên thành chư ,   盛者必衰,  實者必虛。  眾生蠢蠢,   thịnh giả tất suy ,  thật giả tất hư 。  chúng sanh xuẩn xuẩn ,   都如幻居,  聲響俱空,  國土亦如。   đô như huyễn cư ,  thanh hưởng câu không ,  quốc độ diệc như 。   識神無形,  假乘四馳,  無明寶象,   thức Thần vô hình ,  giả thừa tứ trì ,  vô minh bảo tượng ,   以為樂車。  形無常主,  神無常家,   dĩ vi/vì/vị lạc/nhạc xa 。  hình vô thường chủ ,  Thần vô thường gia ,   形神尚離,   hình thần thượng ly ,   豈有國耶!』「爾時,法師說此偈已,   khởi hữu quốc da !』「nhĩ thời ,Pháp sư thuyết thử kệ dĩ , 時普明王眷屬得法眼空,王自證虛空等定,聞法悟解。 thời phổ minh Vương quyến thuộc đắc pháp nhãn không ,Vương tự chứng hư không đẳng định ,văn Pháp ngộ giải 。 還至天羅國班足王所眾中, hoàn chí Thiên la quốc ban túc Vương sở chúng trung , 即告九百九十九王言:『就命時到, tức cáo cửu bách cửu thập cửu Vương ngôn :『tựu mạng thời đáo , 人人皆應誦過去七佛《仁王問般若波羅蜜經》中偈句。 nhân nhân giai ưng tụng quá khứ thất Phật 《nhân vương vấn Bát-nhã Ba-la-mật Kinh 》trung kệ cú 。 』時班足王問諸王言:『皆誦何法?』時普明王即以上偈答王。 』thời ban túc Vương vấn chư Vương ngôn :『giai tụng hà Pháp ?』thời phổ minh Vương tức dĩ thượng kệ đáp Vương 。 王聞是法,得空三昧;九百九十九王亦聞法已, Vương văn thị pháp ,đắc không tam-muội ;cửu bách cửu thập cửu Vương diệc văn Pháp dĩ , 皆證三空門定。時班足王極大歡喜, giai chứng tam không môn định 。thời ban túc Vương cực đại hoan hỉ , 告諸王言:『我為外道邪師所誤,非君等過。 cáo chư Vương ngôn :『ngã vi/vì/vị ngoại đạo tà sư sở ngộ ,phi quân đẳng quá/qua 。 汝可還本國,各各請法師講般若波羅蜜名味句。 nhữ khả hoàn bổn quốc ,các các thỉnh Pháp sư giảng Bát-nhã Ba-la-mật danh vị cú 。 』時班足王以國付弟,出家為道, 』thời ban túc Vương dĩ quốc phó đệ ,xuất gia vi/vì/vị đạo , 證無生法忍,如十王地中說。五千國王常誦是經, chứng Vô sanh Pháp nhẫn ,như thập vương địa trung thuyết 。ngũ thiên Quốc Vương thường tụng thị Kinh , 現世生報。 「大王!十六大國王修護國之法, hiện thế sanh báo 。 「Đại Vương !thập lục đại quốc Vương tu hộ quốc chi Pháp , 法應如是,汝當奉持。天上人中六道眾生, Pháp ưng như thị ,nhữ đương phụng trì 。Thiên thượng nhân trung lục đạo chúng sanh , 皆應受持七佛名味句。 giai ưng thọ trì thất Phật danh vị cú 。 未來世中有無量小國王欲護國土,亦復爾者, vị lai thế trung hữu vô lượng tiểu Quốc Vương dục hộ quốc độ ,diệc phục nhĩ giả , 應請法師說般若波羅蜜。 ưng thỉnh Pháp sư thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。 」爾時,釋迦牟尼佛說般若波羅蜜時, 」nhĩ thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật thời , 眾中五百億人得入初地, chúng trung ngũ bách ức nhân đắc nhập sơ địa , 復有六欲諸天子八十萬人得性空地, phục hưũ lục dục chư Thiên Tử bát thập vạn nhân đắc tánh không địa , 復有十八梵王得無生忍、得無生法樂忍, phục hưũ thập bát phạm Vương đắc vô sanh nhẫn 、đắc vô sanh pháp lạc/nhạc nhẫn , 復有先以學菩薩者證一地二地三地乃至十地, phục hưũ tiên dĩ học Bồ Tát giả chứng nhất địa nhị địa tam địa nãi chí Thập Địa , 復有八部阿須輪王得十三昧門、得三三昧門,得轉鬼身, phục hưũ bát bộ a tu luân Vương đắc thập tam muội môn 、đắc tam tam muội môn ,đắc chuyển quỷ thân , 天上正受, Thiên thượng chánh thọ , 在此會者皆得自性信乃至無量空信。吾今略說天等功德不可具盡。 tại thử hội giả giai đắc tự tánh tín nãi chí vô lượng không tín 。ngô kim lược thuyết Thiên đẳng công đức bất khả cụ tận 。   仁王般若波羅蜜護國經散華品第六   nhân vương Bát-nhã Ba-la-mật hộ quốc Kinh tán hoa phẩm đệ lục 爾時, nhĩ thời , 十六大國王聞佛說十萬億偈般若波羅蜜,歡喜無量,即散百萬億莖華, thập lục đại quốc Vương văn Phật thuyết thập vạn ức kệ Bát-nhã Ba-la-mật ,hoan hỉ vô lượng ,tức tán bách vạn ức hành hoa , 於虛空中變為一座,十方諸佛共坐此座, ư hư không trung biến vi/vì/vị nhất tọa ,thập phương chư Phật cọng tọa thử tọa , 說般若波羅蜜。無量大眾共坐一座,持金羅華, thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。vô lượng Đại chúng cọng tọa nhất tọa ,trì kim La hoa , 散釋迦牟尼佛上,成萬輪華, tán Thích Ca Mâu Ni Phật thượng ,thành vạn luân hoa , 蓋大眾上;復散八萬四千般若波羅蜜華於虛空中, cái Đại chúng thượng ;phục tán bát vạn tứ thiên Bát-nhã Ba-la-mật hoa ư hư không trung , 變成白雲臺,臺中光明王佛,共無量眾, biến thành bạch vân đài ,đài trung Quang minh vương Phật ,cọng vô lượng chúng , 說般若波羅蜜。臺中大眾持雷吼華, thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。đài trung Đại chúng trì lôi hống hoa , 散釋迦牟尼佛及諸大眾;復散妙覺華於虛空中, tán Thích Ca Mâu Ni Phật cập chư Đại chúng ;phục tán diệu giác hoa ư hư không trung , 變作金剛城。 biến tác Kim cương thành 。 城中師子吼王佛共十方佛、大菩薩論第一義諦。時城中菩薩,持光明華, thành trung sư tử hống Vương Phật cọng thập phương Phật 、đại Bồ-tát luận đệ nhất nghĩa đế 。thời thành trung Bồ Tát ,trì quang minh hoa , 散釋迦牟尼佛上,成一華臺,臺中十方佛。 tán Thích Ca Mâu Ni Phật thượng ,thành nhất hoa đài ,đài trung thập phương Phật 。 諸天散天華,於釋迦牟尼佛上虛空中成紫雲蓋, chư Thiên tán thiên hoa ,ư Thích Ca Mâu Ni Phật thượng hư không trung thành tử vân cái , 覆三千大千世界,蓋中天人散恒河沙華, phước tam thiên đại thiên thế giới ,cái Trung Thiên nhân tán Hằng hà sa hoa , 如雲而下。時諸國王,散華供已, như vân nhi hạ 。thời chư Quốc Vương ,tán hoa cung/cúng dĩ , 願過去佛、現在佛、未來佛常說般若波羅蜜,願一切受持者, nguyện quá khứ Phật 、hiện tại Phật 、vị lai Phật thường thuyết Bát-nhã Ba-la-mật ,nguyện nhất thiết thọ trì giả , 比丘、比丘尼、信男、信女,所求如意, Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、tín nam 、tín nữ ,sở cầu như ý , 常行般若波羅蜜。 佛告大王:「如是,如是!如王所說。 thường hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 。 Phật cáo Đại Vương :「như thị ,như thị !như Vương sở thuyết 。 般若波羅蜜應說應受,是諸佛母、諸菩薩母, Bát-nhã Ba-la-mật ưng thuyết ưng thọ/thụ ,thị chư Phật mẫu 、chư Bồ-tát mẫu , 神通生處。 thần thông sanh xứ 。 」時, 」thời , 佛為王現五不思議神變:一華入無量華,無量華入一華;一佛土入無量佛土, Phật vi/vì/vị Vương hiện ngũ bất tư nghị thần biến :nhất hoa nhập vô lượng hoa ,vô lượng hoa nhập nhất hoa ;nhất Phật thổ nhập vô lượng Phật thổ , 無量佛土入一佛土;無量佛土入一毛孔土, vô lượng Phật thổ nhập nhất Phật thổ ;vô lượng Phật thổ nhập nhất mao khổng độ , 一毛孔土入無量毛孔土;無量須彌、無量大海 nhất mao khổng độ nhập vô lượng mao khổng độ ;vô lượng Tu-Di 、vô lượng đại hải 入芥子中;一佛身入無量眾生身, nhập giới tử trung ;nhất Phật thân nhập vô lượng chúng sanh thân , 無量眾生身入一佛身、入六道身、入地水火風身, vô lượng chúng sanh thân nhập nhất Phật thân 、nhập lục đạo thân 、nhập địa thủy hỏa phong thân , 佛身不可思議,眾生身不可思議, Phật thân bất khả tư nghị ,chúng sanh thân bất khả tư nghị , 世界不可思議。佛現神足時,十方諸天人得佛華三昧, thế giới bất khả tư nghị 。Phật hiện thần túc thời ,thập phương chư Thiên Nhân đắc Phật hoa tam muội , 十恒河沙菩薩現身成佛, thập Hằng hà sa Bồ Tát hiện thân thành Phật , 三恒河沙八部王成菩薩道,十千女人現身得神通三昧。 tam Hằng hà sa bát bộ Vương thành Bồ Tát đạo ,thập thiên nữ nhân hiện thân đắc thần thông tam muội 。  「善男子!是般若波羅蜜有三世利益,過去已說,  「Thiện nam tử !thị Bát-nhã Ba-la-mật hữu tam thế lợi ích ,quá khứ dĩ thuyết , 現在今說,未來當說。諦聽,諦聽!善思念之, hiện tại kim thuyết ,vị lai đương thuyết 。đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi , 如法修行。 như pháp tu hành 。 」  仁王般若波羅蜜護國經受持品第七 」  nhân vương Bát-nhã Ba-la-mật hộ quốc Kinh thọ trì phẩm đệ thất 爾時, nhĩ thời , 月光心念口言:「見釋迦牟尼佛現無量神力,亦見千華臺上寶滿佛, nguyệt quang tâm niệm khẩu ngôn :「kiến Thích Ca Mâu Ni Phật hiện vô lượng thần lực ,diệc kiến thiên hoa đài thượng bảo mãn Phật , 是一切佛化身主。復見千華葉世界上佛, thị nhất thiết Phật hóa thân chủ 。phục kiến thiên hoa diệp thế giới thượng Phật , 其中諸佛各各說般若波羅蜜。 kỳ trung chư Phật các các thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。 」白佛言:「如是無量般若波羅蜜,不可說不可解,不可以識識。 」bạch Phật ngôn :「như thị vô lượng Bát-nhã Ba-la-mật ,bất khả thuyết bất khả giải ,bất khả dĩ thức thức 。 云何諸善男子,於是經中明了覺解, vân hà chư Thiện nam tử ,ư thị Kinh trung minh liễu giác giải , 如法為一切眾生開空法道?」 大牟尼言:「有修行十三 như pháp vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh khai không pháp đạo ?」 Đại Mâu Ni ngôn :「hữu tu hành thập tam 觀門諸善男子,為大法王, quán môn chư Thiện nam tử ,vi/vì/vị đại pháp vương , 從習忍至金剛頂,皆為法師,依持建立。汝等大眾, tùng tập nhẫn chí Kim Cương đính ,giai vi/vì/vị Pháp sư ,y trì kiến lập 。nhữ đẳng Đại chúng , 應如佛供養而供養之, ưng như Phật cung dưỡng nhi cúng dường chi , 應持百萬億天華天香而以奉上。 ưng trì bách vạn ức thiên hoa thiên hương nhi dĩ phụng thượng 。 「善男子!其法師者是習種性菩薩, 「Thiện nam tử !kỳ Pháp sư giả thị tập chủng tánh Bồ Tát , 若在家婆差、憂婆差,若出家比丘、比丘尼,修行十善, nhược/nhã tại gia Bà sái 、ưu Bà sái ,nhược/nhã xuất gia Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,tu hành Thập thiện , 自觀己身, tự quán kỷ thân , 地、水、火、風、空、識分分不淨;復觀十四根,所謂五情、五受、男、女、意、命等, địa 、thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức phần phần bất tịnh ;phục quán thập tứ căn ,sở vị ngũ tình 、ngũ thọ 、nam 、nữ 、ý 、mạng đẳng , 有無量罪過故,即發無上菩提心, hữu vô lượng tội quá/qua cố ,tức phát vô thượng Bồ-đề tâm , 常修三界一切念念皆不淨,故得不淨忍觀門。住在佛家, thường tu tam giới nhất thiết niệm niệm giai bất tịnh ,cố đắc bất tịnh nhẫn quán môn 。trụ tại Phật gia , 修六和敬,所謂三業同戒、同見、同學, tu lục hòa kính ,sở vị tam nghiệp đồng giới 、đồng kiến 、đồng học , 行八萬四千波羅蜜道。 hạnh/hành/hàng bát vạn tứ thiên Ba-la-mật đạo 。  「善男子!習忍以前行十善菩薩,有退有進,譬如輕毛,隨風東西。  「Thiện nam tử !tập nhẫn dĩ tiền hạnh/hành/hàng thập thiện Bồ-tát ,hữu thoái hữu tiến/tấn ,thí như khinh mao ,tùy phong Đông Tây 。 是諸菩薩亦復如是,雖以十千劫行十正道, thị chư Bồ-tát diệc phục như thị ,tuy dĩ thập thiên kiếp hạnh/hành/hàng thập chánh đạo , 發三菩提心,乃當入習忍位,亦常學三伏忍法, phát tam-Bồ-đề tâm ,nãi đương nhập tập nhẫn vị ,diệc thường học tam phục nhẫn Pháp , 而不可名字是不定人。是定人者, nhi bất khả danh tự thị bất định nhân 。thị định nhân giả , 入生空位,聖人性故,必不起五逆、六重、二十八輕。 nhập sanh không vị ,Thánh nhân tánh cố ,tất bất khởi ngũ nghịch 、lục trọng 、nhị thập bát khinh 。 佛法經書作返逆罪,言非佛說, Phật Pháp Kinh thư tác phản nghịch tội ,ngôn phi Phật thuyết , 無有是處。能以一阿僧祇劫,修伏道忍行, vô hữu thị xứ 。năng dĩ nhất a-tăng-kì kiếp ,tu phục đạo nhẫn hạnh/hành/hàng , 始得入僧伽陀位。 thủy đắc nhập tăng già đà vị 。 「復次,性種性行十慧觀,滅十顛倒, 「phục thứ ,tánh chủng tánh hạnh/hành/hàng thập tuệ quán ,diệt thập điên đảo , 及我人知見分分假偽,但有名,但有受,但有法, cập ngã nhân tri kiến phần phần giả ngụy ,đãn hữu danh ,đãn hữu thọ/thụ ,đãn hữu pháp , 不可得,無定相,無自他相故。修護空觀, bất khả đắc ,vô định tướng ,vô tự tha tướng cố 。tu hộ không quán , 亦觀亦行百萬波羅蜜,念念不去心, diệc quán diệc hạnh/hành/hàng bách vạn Ba-la-mật ,niệm niệm bất khứ tâm , 以二阿僧祇劫行正道法,住波羅陀位。 dĩ nhị a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng chánh đạo pháp ,trụ/trú ba La đà vị 。 「復次,道種性住堅忍中, 「phục thứ ,đạo chủng tánh trụ/trú kiên nhẫn trung , 觀一切法無生、無住、無滅,所謂五受三界二諦無自他相, quán nhất thiết pháp vô sanh 、vô trụ 、vô diệt ,sở vị ngũ thọ tam giới nhị đế vô tự tha tướng , 如實性不可得故;而常入第一義諦, như thật tánh bất khả đắc cố ;nhi thường nhập đệ nhất nghĩa đế , 心心寂滅而受生三界。何以故?業習果報未壞盡, tâm tâm tịch diệt nhi thọ sanh tam giới 。hà dĩ cố ?nghiệp tập quả báo vị hoại tận , 故順道生。復以三阿僧祇劫, cố thuận đạo sanh 。phục dĩ tam a tăng kì kiếp , 修八萬億波羅蜜,當得平等聖人地故,住阿毘跋致正位。 tu bát vạn ức Ba-la-mật ,đương đắc bình đẳng Thánh nhân địa cố ,trụ/trú A-tỳ-bạt trí chánh vị 。 「復次,善覺摩訶薩,住平等忍,修行四攝, 「phục thứ ,thiện giác Ma-ha tát ,trụ/trú bình đẳng nhẫn ,tu hành tứ nhiếp , 念念不去,心入無相,捨滅三界貪煩惱, niệm niệm bất khứ ,tâm nhập vô tướng ,xả diệt tam giới tham phiền não , 於第一義諦而不二,為法性無為, ư đệ nhất nghĩa đế nhi bất nhị ,vi/vì/vị pháp tánh vô vi/vì/vị , 緣理而滅一切相故,為智緣滅無相無為。住初忍時, duyên lý nhi diệt nhất thiết tướng cố ,vi/vì/vị trí duyên diệt vô tướng vô vi/vì/vị 。trụ/trú sơ nhẫn thời , 未來無量生死不由智緣而滅故,非智緣滅, vị lai vô lượng sanh tử bất do trí duyên nhi diệt cố ,phi trí duyên diệt , 無相無為,無自他相,無無相故, vô tướng vô vi/vì/vị ,vô tự tha tướng ,vô vô tướng cố , 無量方便皆現前。觀實相方便者,於第一義諦, vô lượng phương tiện giai hiện tiền 。quán thật tướng phương tiện giả ,ư đệ nhất nghĩa đế , 不沈不出,不轉不顛倒。遍學方便者, bất trầm bất xuất ,bất chuyển bất điên đảo 。biến học phương tiện giả , 非證非不證而一切學。迴向方便者, phi chứng phi bất chứng nhi nhất thiết học 。 hồi hướng phương tiện giả , 非住果非不住果而向薩婆若。魔自在方便者, phi trụ quả phi bất trụ quả nhi hướng Tát bà nhã 。ma tự tại phương tiện giả , 於非道而行佛道,四魔所不動。一乘方便者, ư phi đạo nhi hạnh/hành/hàng Phật đạo ,tứ ma sở bất động 。nhất thừa phương tiện giả , 於不二相,通達眾生一切行故。變化方便者, ư bất nhị tướng ,thông đạt chúng sanh nhất thiết hành cố 。biến hóa phương tiện giả , 以願力自在生一切淨佛國土。如是, dĩ nguyện lực tự tại sanh nhất thiết tịnh Phật quốc độ 。như thị , 善男子!是初覺智,於有無相而不二, Thiện nam tử !thị sơ giác trí ,ư hữu vô tướng nhi bất nhị , 是實知照功用;不證不沈,不出不到,是方便觀。 thị thật tri chiếu công dụng ;bất chứng bất trầm ,bất xuất bất đáo ,thị phương tiện quán 。 譬如水之與波不一不異, thí như thủy chi dữ ba bất nhất bất dị , 乃至一切行——波羅蜜、禪定、陀羅尼——不一不二故,而一一行成就。 nãi chí nhất thiết hành ——Ba-la-mật 、Thiền định 、Đà-la-ni ——bất nhất bất nhị cố ,nhi nhất nhất hạnh/hành/hàng thành tựu 。 以四阿僧祇劫行行故,入此功德藏門。 dĩ tứ a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng cố ,nhập thử công đức tạng môn 。 無三界業習生故,畢故,不造新,以願力故, vô tam giới nghiệp tập sanh cố ,tất cố ,bất tạo tân ,dĩ nguyện lực cố , 變化生一切淨土。常修捨觀故,登鳩摩羅伽位, biến hóa sanh nhất thiết tịnh thổ 。thường tu xả quán cố ,đăng Cưu ma la già vị , 以四大寶藏,常授與人。 dĩ tứ đại bảo tạng ,thường thụ dữ nhân 。 「復次,德慧菩薩, 「phục thứ ,đức tuệ Bồ Tát , 以四無量心滅三有瞋等煩惱,住中忍中,行一切功德故。 dĩ tứ vô lượng tâm diệt tam hữu sân đẳng phiền não ,trụ/trú trung nhẫn trung ,hạnh/hành/hàng nhất thiết công đức cố 。 以五阿僧祇劫行大慈觀,心心常現在前, dĩ ngũ a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng đại từ quán ,tâm tâm thường hiện tại tiền , 入無相闍陀波羅位,化一切眾生。 「復次,明慧道人, nhập vô tướng xà đà ba la vị ,hóa nhất thiết chúng sanh 。 「phục thứ ,minh tuệ đạo nhân , 常以無相忍中行三明觀, thường dĩ vô tướng nhẫn trung hạnh/hành/hàng tam minh quán , 知三世法無來無去無住處,心心寂滅,盡三界癡煩惱, tri tam thế Pháp vô lai vô khứ vô trụ xứ/xử ,tâm tâm tịch diệt ,tận tam giới si phiền não , 得三明一切功德觀故,常以六阿僧祇劫, đắc tam minh nhất thiết công đức quán cố ,thường dĩ lục a-tăng-kì kiếp , 集無量明波羅蜜故,入伽羅陀位,無相行受持一切法。 tập vô lượng minh Ba-la-mật cố ,nhập già la đà vị ,vô tướng hạnh/hành/hàng thọ trì nhất thiết pháp 。 「復次,爾焰聖覺達菩薩,修行順法忍, 「phục thứ ,nhĩ diệm Thánh giác đạt Bồ Tát ,tu hành thuận pháp nhẫn , 逆五見流,集無量功德,住須陀洹位。 nghịch ngũ kiến lưu ,tập vô lượng công đức ,trụ/trú Tu đà Hoàn vị 。 常以天眼、天耳、宿命、他心、身通達,念念中滅三界一切見, thường dĩ Thiên nhãn 、thiên nhĩ 、tú mạng 、tha tâm 、thân thông đạt ,niệm niệm trung diệt tam giới nhất thiết kiến , 亦以七阿僧祇劫行五神通, diệc dĩ thất a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng ngũ thần thông , 恒河沙波羅蜜常不離心。 Hằng hà sa Ba-la-mật thường bất ly tâm 。 「復次,勝達菩薩,於順道忍,以四無畏, 「phục thứ ,thắng đạt Bồ Tát ,ư thuận đạo nhẫn ,dĩ tứ vô úy , 觀那由他諦內道論、外道論、藥方、工巧、呪術故, quán na-do-tha đế nội đạo luận 、ngoại đạo luận 、dược phương 、công xảo 、chú thuật cố , 我是一切智人;滅三界疑等煩惱故, ngã thị nhất thiết trí nhân ;diệt tam giới nghi đẳng phiền não cố , 我相已盡;知地地有所出,故名出道;有所不出, ngã tướng dĩ tận ;tri địa địa hữu sở xuất ,cố danh xuất đạo ;hữu sở bất xuất , 故名障道;逆三界疑。修習無量功德故, cố danh chướng đạo ;nghịch tam giới nghi 。tu tập vô lượng công đức cố , 即入斯陀含位。 tức nhập Tư đà hàm vị 。 復集行八阿僧祇劫中行諸陀羅尼門故,常行無畏觀不去心。 phục tập hạnh/hành/hàng bát a-tăng-kì kiếp trung hạnh/hành/hàng chư đà-la-ni môn cố ,thường hạnh/hành/hàng vô úy quán bất khứ tâm 。 「復次,常現真實住順忍中,作中道觀, 「phục thứ ,thường hiện chân thật trụ/trú thuận nhẫn trung ,tác trung đạo quán , 盡三界集因集業一切煩惱故,觀非有非無, tận tam giới tập nhân tập nghiệp nhất thiết phiền não cố ,quán phi hữu phi vô , 一相無相而無二故,證阿那含位。 nhất tướng vô tướng nhi vô nhị cố ,chứng A-na-hàm vị 。 復於九阿僧祇劫,集照明中道故, phục ư cửu a-tăng-kì kiếp ,tập chiếu minh trung đạo cố , 樂力生一切佛國土。 lạc/nhạc lực sanh nhất thiết Phật quốc độ 。 「復次,玄達菩薩,十阿僧祇劫中,修無生忍, 「phục thứ ,huyền đạt Bồ Tát ,thập a-tăng-kì kiếp trung ,tu vô sanh nhẫn , 法樂忍者,名為縛忍。 Pháp lạc/nhạc nhẫn giả ,danh vi phược nhẫn 。 順一切道生而一心忍中滅三界習因業果,住後身中, thuận nhất thiết Đạo sanh nhi nhất tâm nhẫn trung diệt tam giới tập nhân nghiệp quả ,trụ/trú hậu thân trung , 無量功德皆成就。無生智、盡智、五分法身皆滿足, vô lượng công đức giai thành tựu 。vô sanh trí 、tận trí 、ngũ phân Pháp thân giai mãn túc , 住第十地阿羅漢梵天位,常行三空門, trụ/trú đệ Thập Địa A-la-hán phạm thiên vị ,thường hạnh/hành/hàng tam không môn , 觀百千萬三昧,具足弘化法藏。 quán bách thiên vạn tam muội ,cụ túc hoằng hóa Pháp tạng 。 「復次,等覺者,住無生忍中, 「phục thứ ,đẳng giác giả ,trụ/trú vô sanh nhẫn trung , 觀心心寂滅而無相相、無身身、無知知, quán tâm tâm tịch diệt nhi vô tướng tướng 、vô thân thân 、vô tri tri , 而用心乘於群方之方,憺怕住於無住之住。在有常修空, nhi dụng tâm thừa ư quần phương chi phương ,đảm phạ trụ/trú ư vô trụ chi trụ/trú 。tại hữu thường tu không , 處空常萬化,雙照一切法故,知是處非是處, xứ/xử không thường vạn hóa ,song chiếu nhất thiết pháp cố ,tri thị xứ phi thị xứ , 乃至一切智十力觀故,而登摩訶羅伽位, nãi chí nhất thiết trí thập lực quán cố ,nhi đăng Ma-ha la già vị , 化一切國土眾生,千阿僧祇劫行十力法, hóa nhất thiết quốc độ chúng sanh ,thiên a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng thập lực Pháp , 心心相應,常入見佛三昧。 tâm tâm tướng ứng ,thường nhập kiến Phật tam muội 。 「復次,慧光神變者,住上上無生忍, 「phục thứ ,tuệ quang thần biến giả ,trụ/trú thượng thượng vô sanh nhẫn , 滅心心相。法眼見一切法,淨三眼色空見。 diệt tâm tâm tướng 。pháp nhãn kiến nhất thiết pháp ,tịnh tam nhãn sắc không kiến 。 以大願力常生一切淨土。萬阿僧祇劫, dĩ đại nguyện lực thường sanh nhất thiết tịnh thổ 。vạn a-tăng-kì kiếp , 集無量佛光三昧,而能現百萬恒河沙諸佛神力。 tập vô lượng Phật quang tam muội ,nhi năng hiện bách vạn Hằng hà sa chư Phật thần lực 。 住婆伽梵位,亦常入佛華三昧。 trụ/trú Bà già phạm vị ,diệc thường nhập Phật hoa tam muội 。 「復次,觀佛菩薩,住寂滅忍者。 「phục thứ ,quán Phật Bồ-tát ,trụ/trú tịch diệt nhẫn giả 。 從始發心至今經百萬阿僧祇劫, tùng thủy phát tâm chí kim Kinh bách vạn a-tăng-kì kiếp , 修百萬阿僧祇劫功德故,登一切法解脫,住金剛臺。 tu bách vạn a-tăng-kì kiếp công đức cố ,đăng nhất thiết pháp giải thoát ,trụ/trú Kim cương đài 。  「善男子!從習忍至頂三昧,皆名為伏一切煩惱。  「Thiện nam tử !tùng tập nhẫn chí đính tam muội ,giai danh vi phục nhất thiết phiền não 。 而無相信,滅一切煩惱,生解脫智;照第一義諦, nhi vô tướng tín ,diệt nhất thiết phiền não ,sanh giải thoát trí ;chiếu đệ nhất nghĩa đế , 不名為見。所謂見者是薩婆若。 bất danh vi kiến 。sở vị kiến giả thị Tát bà nhã 。 是故我從昔以來,常說唯佛所知見覺。 thị cố ngã tùng tích dĩ lai ,thường thuyết duy Phật sở tri kiến giác 。 頂三昧以下至於習忍,所不知不見不覺,唯佛頓解, đính tam muội dĩ hạ chí ư tập nhẫn ,sở bất tri bất kiến bất giác ,duy Phật đốn giải , 不名為信。漸漸伏者,慧雖起滅, bất danh vi tín 。tiệm tiệm phục giả ,tuệ tuy khởi diệt , 以能無生無滅,此心若滅則累無不滅, dĩ năng vô sanh vô diệt ,thử tâm nhược/nhã diệt tức luy vô bất diệt , 無生無滅入理盡金剛三昧,同真際等法性, vô sanh vô diệt nhập lý tận Kim Cương tam muội ,đồng chân tế đẳng pháp tánh , 而未能等無等等。譬如有人,登大高臺,下觀一切, nhi vị năng đẳng vô đẳng đẳng 。thí như hữu nhân ,đăng đại cao đài ,hạ quán nhất thiết , 無不斯了。住理盡三昧,亦復如是。 vô bất tư liễu 。trụ/trú lý tận tam muội ,diệc phục như thị 。 常修一切行滿功德藏,入婆伽度位,亦復常住佛慧三昧。 thường tu nhất thiết hành mãn công đức tạng ,nhập Bà già độ vị ,diệc phục thường trụ Phật tuệ tam muội 。 「善男子!如是諸菩薩, 「Thiện nam tử !như thị chư Bồ-tát , 皆能一切十方諸如來國土中化眾生,正說正義,受持讀誦, giai năng nhất thiết thập phương chư Như Lai quốc độ trung hóa chúng sanh ,chánh thuyết chánh nghĩa ,thọ trì đọc tụng , 解達實相,如我今日等無有異。 giải đạt thật tướng ,như ngã kim nhật đẳng vô hữu dị 。 」 佛告波斯匿王:「我當滅度後,法欲滅時, 」 Phật cáo Ba tư nặc Vương :「ngã đương diệt độ hậu ,Pháp dục diệt thời , 受持是般若波羅蜜,大作佛事。一切國土安立,萬姓快樂, thọ trì thị Bát-nhã Ba-la-mật ,Đại tác Phật sự 。nhất thiết quốc độ an lập ,vạn tính khoái lạc , 皆由此般若波羅蜜。是故付囑諸國王, giai do thử Bát-nhã Ba-la-mật 。thị cố phó chúc chư Quốc Vương , 不付囑比丘、比丘尼、清信男、清信女。 bất phó chúc Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín nam 、thanh tín nữ 。 何以故?無王力故,故不付囑。汝當受持讀誦,解其義理。 hà dĩ cố ?vô Vương lực cố ,cố bất phó chúc 。nhữ đương thọ trì đọc tụng ,giải kỳ nghĩa lý 。  「大王!吾今所化百億須彌,百億日月,  「Đại Vương !ngô kim sở hóa bách ức Tu-Di ,bách ức nhật nguyệt , 一一須彌有四天下。其南閻浮提,有十六大國, nhất nhất Tu-Di hữu tứ thiên hạ 。kỳ Nam Diêm phù đề ,hữu thập lục đại quốc , 五百中國,十千小國。其國土中有七可難, ngũ bách Trung Quốc ,thập thiên tiểu quốc 。kỳ quốc độ trung hữu thất khả nạn/nan , 一切國王為是難故,講讀般若波羅蜜,七難即滅, nhất thiết Quốc Vương vi/vì/vị thị nạn/nan cố ,giảng độc Bát-nhã Ba-la-mật ,thất nạn/nan tức diệt , 七福即生,萬姓安樂,帝王歡喜。 thất phước tức sanh ,vạn tính an lạc ,đế Vương hoan hỉ 。  「云何為難?日月失度,時節返逆,或赤日出、黑日出,  「vân hà vi nạn/nan ?nhật nguyệt thất độ ,thời tiết phản nghịch ,hoặc xích nhật xuất 、hắc nhật xuất , 二三四五日出,或日蝕無光, nhị tam tứ ngũ nhật xuất ,hoặc nhật thực vô quang , 或日輪一重、二三四五重輪現。當變怪時,讀說此經。為一難也。 hoặc nhật luân nhất trọng 、nhị tam tứ ngũ trọng luân hiện 。đương biến quái thời ,độc thuyết thử Kinh 。vi/vì/vị nhất nạn/nan dã 。 二十八宿失度, nhị thập bát tú thất độ , 金星、彗星、輪星、鬼星、火星、水星、風星、刀星、南斗、北斗、五鎮大星,一切國主星, kim tinh 、tuệ tinh 、luân tinh 、quỷ tinh 、Hỏa tinh 、thủy tinh 、phong tinh 、đao tinh 、Nam đẩu 、Bắc đẩu 、ngũ trấn Đại tinh ,nhất thiết quốc chủ tinh , 三公星,百官星,如是諸星各各變現, tam công tinh ,bá quan tinh ,như thị chư tinh các các biến hiện , 亦讀說此經。為二難也。大火燒國,萬姓燒盡, diệc độc thuyết thử Kinh 。vi/vì/vị nhị nạn/nan dã 。Đại hỏa thiêu quốc ,vạn tính thiêu tận , 或鬼火、龍火、天火、山神火、人火、樹木火、賊火, hoặc quỷ hỏa 、long hỏa 、Thiên hỏa 、sơn Thần hỏa 、nhân hỏa 、thụ/thọ mộc hỏa 、tặc hỏa , 如是變怪,亦讀說此經。為三難也。 như thị biến quái ,diệc độc thuyết thử Kinh 。vi/vì/vị tam nạn/nan dã 。 大水(漂*寸)沒百姓,時節返逆,冬雨夏雪, Đại thủy (phiêu *thốn )một bách tính ,thời tiết phản nghịch ,đông vũ hạ tuyết , 冬時雷電霹靂,六月雨氷霜雹,雨赤水、黑水、青水, đông thời lôi điện phích lịch ,lục nguyệt vũ băng sương bạc ,vũ xích thủy 、hắc thủy 、thanh thủy , 雨土山、石山,雨沙礫石,江河逆流,浮山流石, vũ độ sơn 、thạch sơn ,vũ sa lịch thạch ,giang hà nghịch lưu ,phù sơn lưu thạch , 如是變時,亦讀說此經。為四難也。 như thị biến thời ,diệc độc thuyết thử Kinh 。vi/vì/vị tứ nạn/nan dã 。 大風吹殺萬姓,國土山河樹木一時滅沒, Đại phong xuy sát vạn tính ,quốc độ sơn hà thụ/thọ mộc nhất thời diệt một , 非時大風、黑風、赤風、青風、天風、地風、火風,如是變時, phi thời Đại phong 、hắc phong 、xích phong 、thanh phong 、Thiên phong 、địa phong 、hỏa phong ,như thị biến thời , 亦讀此經。為五難也。 diệc độc thử Kinh 。vi/vì/vị ngũ nạn/nan dã 。 天地國土亢陽炎火洞燃,百草亢旱,五穀不登,土地赫然,萬姓滅盡, Thiên địa quốc độ kháng dương viêm hỏa đỗng nhiên ,bách thảo kháng hạn ,ngũ cốc bất đăng ,độ địa hách nhiên ,vạn tính diệt tận , 如是變時,亦讀此經。為六難也。 như thị biến thời ,diệc độc thử Kinh 。vi/vì/vị lục nạn/nan dã 。 四方賊來侵,國內外賊起,火賊、水賊、風賊、鬼賊, tứ phương tặc lai xâm ,quốc nội ngoại tặc khởi ,hỏa tặc 、thủy tặc 、phong tặc 、quỷ tặc , 百姓荒亂,刀兵劫起,如是怪時,亦讀此經。 bách tính hoang loạn ,đao binh kiếp khởi ,như thị quái thời ,diệc độc thử Kinh 。 為七難也。 vi/vì/vị thất 難dã 。 「大王!是般若波羅蜜, 「Đại Vương !thị Bát-nhã Ba-la-mật , 是諸佛菩薩一切眾生心識之神本也,一切國王之父母也。 thị chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh tâm thức chi Thần bổn dã ,nhất thiết Quốc Vương chi phụ mẫu dã 。 亦名神符,亦名辟鬼珠,亦名如意珠,亦名護國珠, diệc danh Thần phù ,diệc danh tích quỷ châu ,diệc danh như ý châu ,diệc danh hộ quốc châu , 亦名天地鏡,亦名龍寶神王。 diệc danh thiên địa kính ,diệc danh long bảo Thần Vương 。 」 佛告大王:「應作九色幡,長九丈;九色華,高二丈;千支燈, 」 Phật cáo Đại Vương :「ưng tác cửu sắc phan/phiên ,trường/trưởng cửu trượng ;cửu sắc hoa ,cao nhị trượng ;thiên chi đăng , 高五丈;九玉箱,九玉巾,亦作七寶案, cao ngũ trượng ;cửu ngọc tương ,cửu ngọc cân ,diệc tác thất bảo án , 以經置上。若王行時,常於其前足一百步, dĩ Kinh trí thượng 。nhược/nhã Vương hạnh/hành/hàng thời ,thường ư kỳ tiền túc nhất bách bộ , 是經常放千光明,令千里內,七難不起,罪過不生。 thị Kinh thường phóng thiên quang minh ,lệnh thiên lý nội ,thất nạn/nan bất khởi ,tội quá/qua bất sanh 。 若王住時,作七寶帳,中七寶高座, nhược/nhã Vương trụ thời ,tác thất bảo trướng ,trung thất bảo cao tọa , 以經卷置上,日日供養,散華燒香,如事父母, dĩ Kinh quyển trí thượng ,nhật nhật cúng dường ,tán hoa thiêu hương ,như sự phụ mẫu , 如事帝釋。 như sự Đế Thích 。 「大王!我今五眼明見, 「Đại Vương !ngã kim ngũ nhãn minh kiến , 三世一切國王皆由過去侍五百佛, tam thế nhất thiết Quốc Vương giai do quá khứ thị ngũ bách Phật , 得為帝王主;是故一切聖人羅漢,而為來生彼國,作大利益。 đắc vi/vì/vị đế Vương chủ ;thị cố nhất thiết Thánh nhân La-hán ,nhi vi lai sanh bỉ quốc ,tác Đại lợi ích 。 若王福盡時,一切聖人皆為捨去。若一切聖人去時, nhược/nhã Vương phước tận thời ,nhất thiết Thánh nhân giai vi/vì/vị xả khứ 。nhược/nhã nhất thiết Thánh nhân khứ thời , 七難必起。 thất nạn/nan tất khởi 。  「大王!若未來世有諸國王護持三寶者,  「Đại Vương !nhược/nhã vị lai thế hữu chư Quốc Vương hộ trì Tam Bảo giả , 我使五大力菩薩往護其國:一、金剛吼菩薩, ngã sử ngũ Đại lực Bồ-tát vãng hộ kỳ quốc :nhất 、Kim cương hống Bồ Tát , 手持千寶相輪往護彼國;二、龍王吼菩薩, thủ trì thiên Bảo-Tướng luân vãng hộ bỉ quốc ;nhị 、long Vương hống Bồ Tát , 手持金輪燈往護彼國;三、無畏十力吼菩薩, thủ trì kim luân đăng vãng hộ bỉ quốc ;tam 、vô úy thập lực hống Bồ Tát , 手持金剛杵往護彼國;四、雷電吼菩薩, thủ trì Kim Cương xử vãng hộ bỉ quốc ;tứ 、lôi điện hống Bồ Tát , 手持千寶羅網往護彼國;五、無量力吼菩薩,手持五千劒輪往護彼國。 thủ trì thiên bảo la võng vãng hộ bỉ quốc ;ngũ 、vô lượng lực hống Bồ Tát ,thủ trì ngũ thiên 劒luân vãng hộ bỉ quốc 。 五大士五千大神王,於汝國中大作利益, ngũ đại sĩ ngũ thiên đại thần vương ,ư nhữ quốc trung Đại tác lợi ích , 當立形像而供養之。 đương lập hình tượng nhi cúng dường chi 。  「大王!吾今三寶付囑汝等一切諸王:憍薩羅國、舍衛國、摩竭提國、波  「Đại Vương !ngô kim Tam Bảo phó chúc nhữ đẳng nhất thiết chư Vương :kiêu tát la quốc 、Xá-Vệ quốc 、Ma kiệt đề quốc 、ba 羅奈國、迦夷羅衛國、鳩尸那國、鳩睒彌國、鳩 La nại quốc 、Ca di La vệ quốc 、cưu thi na quốc 、cưu thiểm di quốc 、cưu 留國、(罽-厂)賓國、彌提國、伽羅乾國、乾陀衛國、 lưu quốc 、(kế -hán )tân quốc 、di Đề quốc 、già la kiền quốc 、Càn-đà vệ quốc 、 沙陀國、僧伽陀國、健挐掘闍國、波提國, sa đà quốc 、tăng già đà quốc 、kiện nã quật xà/đồ quốc 、ba Đề quốc , 如是一切諸國王等皆應受持般若波羅蜜。 như thị nhất thiết chư Quốc Vương đẳng giai ưng thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật 。 」時諸大眾及阿須輪王, 」thời chư Đại chúng cập a tu luân Vương , 聞佛說未來世七可畏,身毛為竪, văn Phật thuyết vị lai thế thất khả úy ,thân mao vi/vì/vị thọ , 呼聲大叫而言:「願不生彼國。」時十六大國王,即以國事付弟, hô thanh Đại khiếu nhi ngôn :「nguyện bất sanh bỉ quốc 。」thời thập lục đại quốc Vương ,tức dĩ quốc sự phó đệ , 出家修道,觀四大四色勝出相, xuất gia tu đạo ,quán tứ đại tứ sắc thắng xuất tướng , 四大四色不用識空入行相,三十忍初地相,第一義諦九地相。 tứ đại tứ sắc bất dụng thức không nhập hành tướng ,tam thập nhẫn sơ địa tướng ,đệ nhất nghĩa đế cửu địa tướng 。 是故大王捨凡夫身,入六住身;捨七報身, thị cố Đại Vương xả phàm phu thân ,nhập lục trụ thân ;xả thất báo thân , 入八法身,證一切行般若波羅蜜。 nhập bát Pháp thân ,chứng nhất thiết hành Bát-nhã Ba-la-mật 。 十八梵天阿須輪王,得三乘觀同無生境,復散華供養, thập bát phạm thiên a tu luân Vương ,đắc tam thừa quán đồng vô sanh cảnh ,phục tán hoa cúng dường , 空華、法性華、聖人華、順華、無生華、法樂華、金剛 không hoa 、pháp tánh hoa 、Thánh nhân hoa 、thuận hoa 、vô sanh hoa 、Pháp lạc/nhạc hoa 、Kim cương 華、緣觀中道華、三十七品華, hoa 、duyên quán trung đạo hoa 、tam thập thất phẩm hoa , 而散佛上及九百億大菩薩眾。其餘一切眾證道迹果, nhi tán Phật thượng cập cửu bách ức đại Bồ-tát chúng 。kỳ dư nhất thiết chúng chứng đạo tích quả , 散心空華、心樹華、六波羅蜜華、妙覺華, tán tâm không hoa 、tâm thụ/thọ hoa 、lục Ba la mật hoa 、diệu giác hoa , 而散佛上及一切眾。十千菩薩念來世眾生, nhi tán Phật thượng cập nhất thiết chúng 。thập thiên Bồ Tát niệm lai thế chúng sanh , 即證妙覺三昧、圓明三昧、金剛三昧, tức chứng diệu giác tam muội 、Viên Minh tam muội 、Kim Cương tam muội , 世諦三昧、真諦三昧、第一義諦三昧——此三諦三昧是一切三昧 thế đế tam muội 、chân đế tam muội 、đệ nhất nghĩa đế tam muội ——thử tam đế tam muội thị nhất thiết tam muội 王三昧, vương tam muội , 亦得無量三昧、七財三昧、二十五有三昧、一切行三昧。 diệc đắc vô lượng tam muội 、thất tài tam muội 、nhị thập ngũ hữu tam muội 、nhất thiết hành tam muội 。 復有十億菩薩登金剛頂現成正覺。 phục hưũ thập ức Bồ Tát đăng Kim Cương đính hiện thành chánh giác 。   仁王般若波羅蜜護國經囑累品第八   nhân vương Bát-nhã Ba-la-mật hộ quốc Kinh chúc luỹ phẩm đệ bát 佛告波斯匿王:「我誡勅汝等,吾滅度後, Phật cáo Ba tư nặc Vương :「ngã giới sắc nhữ đẳng ,ngô diệt độ hậu , 八十年八百年八千年中,無佛無法無僧, bát thập niên bát bách niên bát thiên niên trung ,vô Phật vô Pháp vô tăng , 無信男無信女時,此經三寶, vô tín nam vô tín nữ thời ,thử Kinh Tam Bảo , 付囑諸國王四部弟子受持讀誦解義, phó chúc chư Quốc Vương tứ bộ đệ tử thọ trì đọc tụng giải nghĩa , 為三界眾生開空慧道,修七賢行、十善行,化一切眾生。 vi/vì/vị tam giới chúng sanh khai không tuệ đạo ,tu thất hiền hạnh/hành/hàng 、Thập thiện hạnh/hành/hàng ,hóa nhất thiết chúng sanh 。 後五濁世,比丘、比丘尼四部弟子,天龍八部, hậu ngũ trược thế ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni tứ bộ đệ tử ,thiên long bát bộ , 一切神王,國王大臣太子王子,自恃高貴, nhất thiết Thần Vương ,Quốc Vương đại thần Thái-Tử Vương tử ,tự thị cao quý , 滅破吾法,明作制法, diệt phá ngô Pháp ,minh tác chế Pháp , 制我弟子比丘、比丘尼:不聽出家、行道, chế ngã đệ-tử Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni :bất thính xuất gia 、hành đạo , 亦復不聽造作佛像形、佛塔形;立統官制眾,安籍記僧;比丘地立, diệc phục bất thính tạo tác Phật tượng hình 、Phật tháp hình ;lập thống quan chế chúng ,an tịch kí tăng ;Tỳ-kheo địa lập , 白衣高坐;兵奴為比丘;受別請法。 bạch y cao tọa ;binh nô vi/vì/vị Tỳ-kheo ;thọ/thụ biệt thỉnh Pháp 。 知識比丘共為一心,親善比丘為作齋會,求福如外道法, tri thức Tỳ-kheo cọng vi/vì/vị nhất tâm ,thân thiện Tỳ-kheo vi/vì/vị tác trai hội ,cầu phước như ngoại đạo Pháp , 都非吾法。當知爾時正法將滅不久。 đô phi ngô Pháp 。đương tri nhĩ thời chánh pháp tướng diệt bất cửu 。 「大王!壞亂吾道,是汝等作。自恃威力, 「Đại Vương !hoại loạn ngô đạo ,thị nhữ đẳng tác 。tự thị uy lực , 制我四部弟子。百姓疾病無不苦難, chế ngã tứ bộ đệ tử 。bách tính tật bệnh vô bất khổ nạn , 是破國因緣,說五濁罪窮劫不盡。 thị phá quốc nhân duyên ,thuyết ngũ trược tội cùng kiếp bất tận 。 「大王!法末世時,有諸比丘四部弟子, 「Đại Vương !Pháp mạt thế thời ,hữu chư Tỳ-kheo tứ bộ đệ tử , 國王大臣多作非法之行, Quốc Vương đại thần đa tác phi pháp chi hạnh/hành/hàng , 橫與佛法眾僧作大非法,作諸罪過,非法非律,繫縛比丘, hoạnh dữ Phật Pháp chúng tăng tác Đại phi pháp ,tác chư tội quá/qua ,phi pháp phi luật ,hệ phược Tỳ-kheo , 如獄囚法。當爾之時,法滅不久。 như ngục tù Pháp 。đương nhĩ chi thời ,pháp diệt bất cửu 。  「大王!我滅度後,未來世中四部弟子,諸小國王太子王子,  「Đại Vương !ngã diệt độ hậu ,vị lai thế trung tứ bộ đệ tử ,chư tiểu Quốc Vương Thái-Tử Vương tử , 乃是住持護三寶者, nãi thị trụ trì hộ Tam Bảo giả , 轉更滅破三寶;如師子身中蟲,自食師子,非外道也。 chuyển canh diệt phá Tam Bảo ;như sư tử thân trung trùng ,tự thực/tự sư tử ,phi ngoại đạo dã 。 多壞我佛法,得大罪過,正教衰薄,民無正行, đa hoại ngã Phật Pháp ,đắc đại tội quá/qua ,chánh giáo suy bạc ,dân vô chánh hạnh , 以漸為惡,其壽日減,至于百歲。人壞佛教, dĩ tiệm vi/vì/vị ác ,kỳ thọ nhật giảm ,chí vu bách tuế 。nhân hoại Phật giáo , 無復孝子,六親不和,天神不祐,疾疫惡鬼日來侵害, vô phục hiếu tử ,lục thân bất hòa ,thiên thần bất hữu ,tật dịch ác quỷ nhật lai xâm hại , 災恠首尾,連禍縱橫,死入地獄、餓鬼、畜生, tai quái thủ vĩ ,liên họa túng hoạnh ,tử nhập địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh , 若出為人,兵奴果報,如響應聲;如人夜書, nhược/nhã xuất vi/vì/vị nhân ,binh nô quả báo ,như hưởng ưng thanh ;như nhân dạ thư , 火滅字存。三界果報,亦復如是。 hỏa diệt tự tồn 。tam giới quả báo ,diệc phục như thị 。 「大王!未來世中, 「Đại Vương !vị lai thế trung , 一切國王太子王子四部弟子,橫與佛弟子書記制戒,如白衣法, nhất thiết Quốc Vương Thái-Tử Vương tử tứ bộ đệ tử ,hoạnh dữ Phật đệ tử thư kí chế giới ,như bạch y Pháp , 如兵奴法,若我弟子比丘比丘尼, như binh nô Pháp ,nhược/nhã ngã đệ-tử Tỳ-kheo Tì-kheo-ni , 立籍為官所使,都非我弟子,是兵奴法。 lập tịch vi/vì/vị quan sở sử ,đô phi ngã đệ-tử ,thị binh nô Pháp 。 立統官攝僧典主僧籍,大小僧統,共相攝縛,如獄囚法, lập thống quan nhiếp tăng điển chủ tăng tịch ,đại tiểu tăng thống ,cộng tướng nhiếp phược ,như ngục tù Pháp , 兵奴之法。當爾之時,佛法不久。 binh nô chi Pháp 。đương nhĩ chi thời ,Phật Pháp bất cửu 。 「大王!未來世中,諸小國王四部弟子, 「Đại Vương !vị lai thế trung ,chư tiểu Quốc Vương tứ bộ đệ tử , 自作此罪破國因緣,身自受之,非佛法僧。 tự tác thử tội phá quốc nhân duyên ,thân tự thọ chi ,phi Phật pháp tăng 。 大王!未來世中流通此經,七佛法器, Đại Vương !vị lai thế trung lưu thông thử Kinh ,thất Phật Pháp khí , 十方諸佛常所行道。諸惡比丘,多求名利, thập phương chư Phật thường sở hạnh đạo 。chư ác Tỳ-kheo ,đa cầu danh lợi , 於國王太子王子前,自說破佛法因緣,破國因緣。其王不別, ư Quốc Vương Thái-Tử Vương tử tiền ,tự thuyết phá Phật Pháp nhân duyên ,phá quốc nhân duyên 。kỳ Vương bất biệt , 信聽此語,橫作法制,不依佛戒, tín thính thử ngữ ,hoạnh tác pháp chế ,bất y Phật giới , 是為破佛破國因緣。當爾之時,正法不久。 thị vi/vì/vị phá Phật phá quốc nhân duyên 。đương nhĩ chi thời ,chánh pháp bất cửu 。 」爾時,十六大國王,聞佛七誡所說未來世事, 」nhĩ thời ,thập lục đại quốc Vương ,văn Phật thất giới sở thuyết vị lai thế sự , 悲啼涕出,聲動三千, bi Đề thế xuất ,thanh động tam thiên , 日月五星二十八宿失光不現。時諸王等,各各至心受持佛語, nhật nguyệt ngũ tinh nhị thập bát tú thất quang bất hiện 。thời chư Vương đẳng ,các các chí tâm thọ trì Phật ngữ , 不制四部弟子出家行道,當如佛教。 bất chế tứ bộ đệ tử xuất gia hành đạo ,đương như Phật giáo 。 爾時,大眾十八梵天王, nhĩ thời ,Đại chúng thập bát phạm thiên Vương , 六欲諸天子歎言:「當爾之時,世間空虛,是無佛世!」爾時, lục dục chư Thiên Tử thán ngôn :「đương nhĩ chi thời ,thế gian không hư ,thị vô Phật thế !」nhĩ thời , 無量大眾中,百億菩薩彌勒師子月等, vô lượng Đại chúng trung ,bách ức Bồ Tát Di lặc sư tử nguyệt đẳng , 百億舍利弗、須菩提等,五百億十八梵王、六欲諸天, bách ức Xá-lợi-phất 、Tu-bồ-đề đẳng ,ngũ bách ức thập bát phạm Vương 、lục dục chư Thiên , 三界六道,阿須輪王等, tam giới lục đạo ,a tu luân Vương đẳng , 聞佛所說護佛果因緣、護國土因緣,歡喜無量,為佛作禮, văn Phật sở thuyết hộ Phật quả nhân duyên 、hộ quốc độ nhân duyên ,hoan hỉ vô lượng ,vi/vì/vị Phật tác lễ , 受持般若波羅蜜。 thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật 。 佛說仁王般若波羅蜜經卷下 Phật thuyết Nhân Vương Bát Nhã Ba La Mật Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:22:55 2008 ============================================================